L’ombre de l’éolienne ou le territoire et son double… Face à ‘Notre bouche’ - Université Paul Valéry Montpellier 3 Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2021

L’ombre de l’éolienne ou le territoire et son double… Face à ‘Notre bouche’

Résumé

Die Huave oder Ikoojts des Isthmus von Tehuantepec teilen sich ein Seegebiet mit einem empfindlichen Gleichgewicht zwischen der oberen Lagune mit süßem, aber verschmutztem Wasser und der unteren Lagune mit Salzwasser, das zum Fischen genutzt wird, mit den Zapotecs und den Mestizen aus zwei wichtigen regionalen städtischen Zentren: Juchitan und Tehuantepec. Die Huave sind territorial stark gespalten. Ihre Sprache bildet ihr eigenes Territorium, da sie ein Isolat ist, aber die Organisation ihrer dialektalen Variation erzählt eine ganz andere Geschichte als die der heutigen Spaltungen, die sich um Agrar-, Territorial- und ideologische Konflikte mit anderen Teilen der Gesellschaft drehen. Heute sind es die multinationalen Konzerne für grüne Energie, die durch Windgeneratoren die Rolle externer Akteure übernehmen, die Ressourcen für ihre finanziellen Interessen abbauen. Gestern waren es Landbesitzer mit ihrem Vieh, wie der historische Weg des Huave-Dorfes San Francisco del Mar zeigt, das von einer Sanddüne verschluckt wurde - eine ökologische Katastrophe, die auf die Degradierung der Vegetationsschicht durch die Rinderweiden zurückzuführen ist. Wir berichten über diese historische Erfahrung durch die Ergebnisse eines Schreibworkshops in der Huave-Sprache von San Francisco del Mar - einer hochgradig gefährdeten Varietät. Das Territorium und sein Doppelgänger ist diese Ambivalenz: eine Sprache, deren Vitalitätsgradient einem Gradienten des Widerstands gegen äußeren Druck entspricht, insbesondere gegen Gruppen von Individuen und sozialen Sektoren, die versuchen, die windigen Gebiete der Huave-Lagunen für sich zu beanspruchen. Das hier verwendete Modell ist die Pressure Ecology von Albert Bastardas i Boada, Àngels Massip-Bonnet und Roland Terborg.
The Huave –Ikoojts– of the Isthmus of Tehuantepec share with the Zapotecs and the Mestizos a territory of multiple lagoons of fragile balance, under the hegemony of two imposing regional urban centers: Juchitan and Tehuantepec. The upper lagoon, with pure water, has become more and more polluted, as opposed to a lower lagoon, with salt water, still actively used for fishing by the Ikoojts. The Huaves are very divided territorially. As a linguistic isolate, their language makes up their own territory. The intricate patterns of their dialect variation tell a whole different story than that of current divisions to be seen today, on the basis of agrarian, territorial, and ideological conflicts with neighboring communities (Mestizos, Zapotecos, etc.). Industrial “wind farms” are currently replacing farming, taking the role of external actors coming to extract resources for the sake of foreign financial interests. In the past, they were landowners, with their cattle, as evidenced by the historic displacement of the Huave village of San Francisco del Mar, which was swallowed up by a sand dune –an ecological disaster, due to the degradation of the vegetation layer, by the effect of cattle pastures. We report on this historic experience through the narrative outputs of a San Francisco Huave language literacy workshop performed at San Francisco del Mar Pueblo Nuevo in 2012. The territory and its double points at this ambivalence: the gradient of vitality of Huave matches a gradient of political resistance to external pressures, in particular to groups of individuals and interest groups trying to seize the windy territories of the lagoons. In order to disentangle these sociolinguistic patterns of complexity, we apply here the Ecology of Pressure Theory, by Albert Bastardas i Boada, Àngels Massip-Bonnet and Roland Terborg.
Los huaves o ikoojts del Istmo de Tehuantepec comparten un territorio lacustre con un frágil equilibrio entre la laguna superior, de agua dulce pero contaminada, y la laguna inferior, de agua salada, utilizada para la pesca, con los zapotecos y los mestizos de dos importantes centros urbanos regionales: Juchitán y Tehuantepec. Los huaves están muy divididos territorialmente. Su lengua forma un territorio propio, pues es un aislado, pero la organización de su variación dialectal cuenta una historia diferente de las divisiones actuales, basadas en conflictos agrarios, territoriales e ideológicos con otros sectores de la sociedad. Hoy son las multinacionales de la energía verde, a través de los aerogeneradores, las que asumen el papel de actores externos que vienen a extraer recursos para sus intereses financieros. Ayer fueron los terratenientes con su ganado, como atestigua el recorrido histórico del pueblo huave de San Francisco del Mar, que fue engullido por una duna de arena, una catástrofe ecológica debida a la degradación de la capa vegetal por el pastoreo del ganado. Damos cuenta de esta experiencia histórica a través de los logros de un taller de escritura en lengua huave de San Francisco del Mar - una variedad altamente vulnerable. El territorio y su doble es esta ambivalencia: una lengua cuyo gradiente de vitalidad corresponde a un gradiente de resistencia a las presiones externas, especialmente a los grupos de individuos y sectores sociales que intentan apoderarse de los territorios ventosos de las lagunas huaves. El modelo utilizado aquí es la Ecología de la Presión de Albert Bastardas i Boada, Àngels Massip-Bonnet y Roland Terborg.
Les Huave ou Ikoojts de l’Isthme de Tehuantepec partagent un territoire lacustre aux équilibres fragiles, entre lagune supérieure, aux eaux douces, mais polluées, et lagune inférieure, d’eau salée, servant à la pêche, avec les Zapotecs et les métis de deux importants centres urbains régionaux : Juchitan et Tehuantepec. Les Huave sont très divisés territorialement. Leur langue forme leur propre territoire, car c’est un isolat, mais l’organisation de leur variation dialectale raconte une toute autre histoire que celle des divisions actuelles, autour de conflits agraires, territoriaux, idéologiques, avec les autres secteurs de la société. Aujourd’hui, ce sont les multinationales de l’énergie verte, par les générateurs éoliens, qui prennent le rôle d’acteurs externes venant extraire des ressources pour leurs intérêts financiers. Hier c’étaient des propriétaires terriens, avec leur bétail, comme en témoigne le parcours historique du village huave de San Francisco del Mar, qui a été englouti par une dune de sable – une catastrophe écologique, due à la dégradation de la couche végétale, par l’effet des pâturages bovins. Nous rendons compte de cette expérience historique par les réalisations d’un atelier d’écriture en langue huave de San Francisco del Mar – variété hautement vulnérable. Le territoire et son double, c’est cette ambivalence : une langue dont le gradient de vitalité correspond à un gradient de résistance aux pressions extérieures, notamment aux groupes d’individus et de secteurs sociaux tentant de s’emparer des territoires venteux des lagunes huave. Le modèle utilisé ici est l’Écologie de pression de Albert Bastardas i Boada, Àngels Massip-Bonnet et Roland Terborg.
Os Huave ou Ikoojts do Istmo de Tehuantepec compartilham um território lacustre com um equilíbrio frágil entre a lagoa superior, com água doce, mas poluída, e a lagoa inferior, com água salgada, usada para pesca, com os zapotecas e os mestiços de dois importantes centros urbanos regionais: Juchitan e Tehuantepec. Os Huave são muito divididos territorialmente. Seu idioma forma seu próprio território, pois é um isolado, mas a organização de sua variação dialetal conta uma história diferente das divisões atuais, baseadas em conflitos agrários, territoriais e ideológicos com outros setores da sociedade. Hoje, são as empresas multinacionais de energia verde, por meio dos geradores eólicos, que estão assumindo o papel de atores externos que vêm para extrair recursos para seus interesses financeiros. Ontem, eram os proprietários de terras com seu gado, como testemunhado pela jornada histórica do vilarejo Huave de San Francisco del Mar, que foi engolido por uma duna de areia - uma catástrofe ecológica devido à degradação da camada vegetal pelo pastoreio do gado. Relatamos essa experiência histórica por meio das realizações de uma oficina de redação no idioma huave de San Francisco del Mar, uma variedade altamente vulnerável. O território e seu duplo são essa ambivalência: uma língua cujo gradiente de vitalidade corresponde a um gradiente de resistência a pressões externas, especialmente a grupos de indivíduos e setores sociais que tentam se apropriar dos territórios ventosos das lagoas de Huave. O modelo usado aqui é a Ecologia da Pressão, de Albert Bastardas i Boada, Àngels Massip-Bonnet e Roland Terborg.
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-04081734 , version 1 (25-04-2023)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04081734 , version 1

Citer

Jean Léo Léonard. L’ombre de l’éolienne ou le territoire et son double… Face à ‘Notre bouche’ : la pratique du huave (ombeayiüts) comme forme de résistance à la spoliation territoriale . 5e édition du Colloque International "Langue et territoire", Pivot, Bénédicte, Jun 2021, Université Paul-Valéry Montpellier 3, France. ⟨hal-04081734⟩
34 Consultations
0 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More