Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) - Université Paul Valéry Montpellier 3 Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année :

Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali)

Résumé

Tesisi porozɛ min tɔgɔ ye ko : « Kanw ka faratiw kalanni, kan fila kalan (Fransi-mamara) ani laadalakow ni ɲɔgɔn cɛ» ye porozɛ ye min bɛ kɛ kanko dɔnniya kɔnɔ, min bɛ kanw ni laadalakow kalanni, hadamadenya ni sigida kanko, minnu bɛ tali kɛ « farati la » dɔ lakununni na " kan min bɛ guurw ka denbaya kɔnɔ , Nizɛri-Kongo ansamblɛ kɔnɔ , Mali kɔnɔ . Nin porozɛ in ye ELAN porozɛ tɛmɛnen ye min ɲɛsinnen bɛ kan fila kalanni ma Afiriki kɔnɔ. A b’a ɲini ka TERPLOS (Talleres de Elaboración de Recursos Pedagógicos en Lenguas Originarias, walima kalanko sɛbɛnniko barokunw ka lajɛba minnu bɛ kɛ jamana kanw na), olu ka baarakɛcogo dɔ fara ɲɔgɔn kan, min bɔra ɲinini-walew la Ameriki Latin (http://axe7.labex -efl. org/taxonomy/term/12, aw ye fɛɛrɛw lajɛ jɛgɛnsira kan http://axe7.labex-efl.org/node/126, ani kɛrɛnkɛrɛnnenya la https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01119936) , ka taa an farafinna kɔnɔna na, kalanko min sinsinnen bɛ sinkɔrɔsisimu dɔ kan laadalakow ni biɲɛdimi cɛ, Mali kalanfa Amadu Hampâté Bâ (1900-1991) ani Berezili kalanfa Paulo Freire (1921-1997) hakili la. A bɛna a ka walew sinsin mamara kan kan, Gur denbaya fitinin ta, Nizɛri-Kongo kanw kan. An ka jɛkafɔ bɛna kunnafoni di, barokunko kalanw jaabi fɔlɔw kan minnu kɛra ni degelikɛnɛw degebagaw ye Minyankaw, bamanankan ani Mali jamana wɛrɛw la, ka kɛɲɛ ni TERPLO ka fɛɛrɛ sɛgɛsɛgɛlenw ye : baganw ka prosopopeia walima fɛnɲɛnamaw, walasa ka kalan nɔgɔya sigida kɔnɔ.narrative of daɲɛgafe (tɔgɔ, tɔgɔla ani kumasen wulicogo), baganw ka baro ni laɲini axiologique, utopie/dystopie fɛɛrɛ ye sigida-laada ni sigida gɛlɛyaw la. An bɛna kunnafoni di tɔnba minnu lajɛra, olu cogoya n’u kɔnɔkow kan, o fɛɛrɛ in waleyacogo Afiriki kɔnɔ, minɛnko, hakilinaw falenfalenni ani laadalakow ni diɲɛ bɛɛ dɔnniyaw lasecogo Mali kɔnɔ. An bɛna sɔsɔli ta ni sigidako jigitigɛ ye min bɛ kɛ ni miirili ye ko kalankɛminɛnw tɛ se ka kɛ jamana kanw kalanni kama. Nafolo bɛ an kɔnɔ, an ka kan caman fɔli seko la, an ka Afiriki kan caman fɔli la, ani an ka don o don bɛnkan ɲinini na ani ka bɛɛ lamɛn, siya dancɛw ni politiki kɛlɛw kɔfɛ minnu bɛ siwili tɔnw fili siran na.ani bɛnbaliya la – fana farifaga la, o min bɛ nafa lase mɔgɔ ma ladamuni ni kan fila karamɔgɔw ka kalanko dɛsɛ ani kalandenw ka kalanko dɛsɛ. Farafinna kanw bɛ se ka bonya cogo di? Fɔlɔ, ka fatalistik dɔgɔyali sɔsɔ min bɛ (neo)kolonikanw kɛlɛ ni fasokanw ye, o kɔfɛ fasokanw bɛ ɲɔgɔn kɛlɛ, kanw "cɛmancɛ" ni "sateliti" walima "periferikɛri" kanw cɛ. Ni baara kɛli ye u ka diamesi caman-caman-ko kan, ka fara u ka polinomi kan, o min b’a to a bɛ se ka kɛ sababu ye ka kanhakɛ suguya caman sɔrɔ, ɛntɛrinɛti kan, ɛntɛrinɛti kan. Ni fanga ni fatalimu kɛlɛli jɔli surunyali ye kalanko-wale fɛ sigida la, ka tɛmɛn kalanjɛ kan min bɛ kɛ ɲɔgɔn fɛ, min bɛ ciyɛn sɔrɔ jamanadenw ka kalan na, min bɛ kɛlɛ cogo labɛnnen na kabini yɛrɛmahɔrɔnya, Afiriki kɔnɔ, nka Erɔpu Tlebi fɛ fana, kabini o waati san 1960. Afiriki kanko kalanni fɛ ani jamana kanw ɲɛfɔli n’u ka kan caman caman ɲɔgɔnnabɔli. Ni an bɛ ban jigitigɛ ni sayabaliya la, ka i sen don sago ni dɔnniya jɛlen jigiya la.
El projecte de tesi: "Didàctica de les llengües en perill d'extinció, educació bilingüe (francès-mamara) i interculturalitat" és un projecte interdisciplinari dins de Ciències del Llenguatge, que combina la didàctica de les llengües i les cultures, l'antropologia i la sociolingüística, aplicada a la dinamització d'una societat "en perill d'extinció". "llengua de la subfamília Gur, dins del conjunt Níger-Congo, a Mali. Aquest projecte és una continuació del projecte ELAN sobre educació bi-plurilingüe a l'Àfrica. S'intenta associar una praxi exògena de TERPLOS (Tallers d'Elaboració de Recursos Pedagògics en Lenguas Originàries, o Tallers Temàtics d'Escriptura Pedagògica en Llengües Nacionals), fruit de la recerca-acció a Amèrica Llatina (http://axe7.labex -efl. org/taxonomy/term/12, vegeu metodologia a l'enllaç http://axe7.labex-efl.org/node/126, i especialment https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01119936) , a un pràctica africana endògena, de pedagogia basada en un sincretisme entre tradició i modernitat, en l'esperit del pedagog malià Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) i del pedagog brasiler Paulo Freire (1921-1997). Centrarà la seva acció en la llengua mamara, de la subfamília Gur, de les llengües nigero-congo. La nostra comunicació informarà dels primers resultats empírics dels tallers temàtics realitzats amb formadors de formadors minyankas, bambares i altres pobles de Mali, segons les tècniques provades de TERPLO: prosopopeia animal o elements naturals, per facilitar l'aprenentatge en context. gramàtica (flexió nominal, pronominal i verbal), diàlegs animals amb finalitat axiològica, enfocament utòpic/distòpic dels dilemes socioculturals i ambientals. Informarem de la forma i contingut dels corpus recollits, la implantació en el context africà d'aquesta tècnica per a l'equipament, l'enriquiment conceptual i la transmissió del coneixement tradicional i universal en el context malià. Disposarem del pessimisme institucional que consisteix a pensar que no hi ha prou materials didàctics per a l'ensenyament de les llengües nacionals. Els recursos estan dins nostre, en les nostres habilitats multilingües, en el nostre poliglotisme africà i en la nostra recerca diària d'harmonia i escolta de tothom, més enllà de les fronteres ètniques i els conflictes polítics que submergeixen les societats civils en la por i la discòrdia, també en el desànim, que beneficia. l'aculturació i el fracàs pedagògic del professorat bilingüe i el fracàs acadèmic dels alumnes. Com amplificar les llengües africanes? Primer, desafiant el reduccionisme fatalista que oposa les llengües (neo)colonials a les llengües nacionals, després les llengües nacionals entre elles, entre les llengües "centrals" i les llengües "satèl·lits" o "perifèriques". Treballant la seva variació diamètica, acompanyant la seva polinomia, que permet posar a la xarxa, en línia, múltiples varietats dialectals. Curtcircuitant la verticalitat del poder oposat i del fatalisme a través de la pedagogia-acció a escala comunitària, mitjançant una pedagogia coparticipativa, hereva de l'educació popular, que s'ha contrarestat sistemàticament des de la independència, a l'Àfrica, però també a l'Europa occidental, des de la dècada de 1960. Mitjançant la formació en lingüística africana i la descripció de les llengües nacionals i la seva variació polilectal. Renunciant al pessimisme i al fatalisme, per comprometre's en l'optimisme de la voluntat i el coneixement compartit.
Das Dissertationsprojekt: "Didaktik gefährdeter Sprachen, zweisprachiger Unterricht (Französisch-Mamara) und Interkulturalität" ist ein interdisziplinäres Projekt innerhalb der Sprachwissenschaften, das Sprach- und Kulturdidaktik, Anthropologie und Soziolinguistik miteinander verbindet und auf die Wiederbelebung einer "bedrohten" Sprache der Unterfamilie gur innerhalb des Niger-Kongo-Gebiets in Mali angewandt wird. Dieses Projekt ist eine Fortsetzung des ELAN-Projekts zum bi-plurilingualen Unterricht in Afrika. Es versucht, eine exogene Praxis der TERPLOS (Talleres de Elaboración de Recursos Pedagógicos en Lenguas Originarias, oder Ateliers Thématiques d'Écriture Pédagogique en Langues Nationales) zu kombinieren, die aus der Aktionsforschung in Lateinamerika stammt (http://axe7.labex-efl.org/taxonomy/term/12, siehe Methodik auf dem Link http://axe7. labex-efl.org/node/126, und vor allem https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01119936), mit einer endogenen afrikanischen Praxis der Pädagogik, die auf einem Synkretismus zwischen Tradition und Moderne im Geiste des malischen Pädagogen Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) und des brasilianischen Pädagogen Paulo Freire (1921-1997) beruht. Er wird seine Arbeit auf die Sprache Mamara, die zur Unterfamilie Gur der Niger-Kongo-Sprachen gehört, konzentrieren. Unser Vortrag wird über die ersten empirischen Ergebnisse der thematischen Workshops berichten, die mit Ausbildern von Minyanka, Bambara und anderen Völkern Malis nach den bewährten TERPLO-Techniken durchgeführt wurden: Prosopopen von Tieren oder Naturelementen, um das Lernen im narrativen Kontext der Grammatik (nominale, pronominale und verbale Flexion) zu erleichtern, Tierdialoge mit axiologischer Zielsetzung, utopischer/dystopischer Ansatz für soziokulturelle und ökologische Dilemmata. Wir werden über Form und Inhalt der gesammelten Korpora berichten, über die Implementierung dieser Technik im afrikanischen Kontext zur Ausstattung, konzeptuellen Anreicherung und Vermittlung von traditionellem und universellem Wissen im malischen Kontext. Wir werden uns gegen den institutionellen Pessimismus wehren, der darin besteht, dass es nicht genügend didaktisches Material für den Unterricht von Landessprachen gibt. Die Ressourcen liegen in uns selbst, in unseren mehrsprachigen Kompetenzen, in unserer afrikanischen Vielsprachigkeit und in unserem täglichen Streben nach Eintracht und dem Zuhören aller, jenseits ethnischer Abgrenzungen und politischer Konflikte, die die Zivilgesellschaften in Angst und Zwietracht stürzen - auch in Entmutigung, die der Akkulturation und dem pädagogischen Versagen der zweisprachigen Lehrer und dem schulischen Versagen der Schüler zugute kommt. Wie kann man die afrikanischen Sprachen verstärken? Zunächst, indem man den fatalistischen Reduktionismus in Frage stellt, der die (neo-)kolonialen Sprachen den Nationalsprachen gegenüberstellt, und dann die Nationalsprachen untereinander, zwischen "zentralen" Sprachen und "Satelliten-" oder "Randsprachen". Durch die Bearbeitung ihrer diametischen Variation, durch die Begleitung ihrer Polynomie, die es ermöglicht, online eine Vielzahl von dialektalen Varietäten online zur Verfügung zu stellen. Indem man die Vertikalität der konträren Macht und des Fatalismus durch Aktionspädagogik auf Gemeinschaftsebene kurzschließt, durch eine co-partizipative Pädagogik, die von der Volksbildung geerbt wurde und seit den Unabhängigkeiten in Afrika, aber auch in Westeuropa seit den 1960er Jahren systematisch konterkariert wurde. Indem Sie sich in der afrikanischen Linguistik und der Beschreibung der Nationalsprachen und ihrer polylektale Variation weiterbilden. Indem sie auf Pessimismus und Fatalismus verzichtet und sich stattdessen auf den Optimismus des Willens und des gemeinsamen Wissens einlässt.
The PhD project: "Didactics of endangered languages, bilingual teaching (French-Mamara) and interculturality" is an interdisciplinary project within the Language Sciences, which combines didactics of languages and cultures, anthropology and sociolinguistics, applied to the revitalisation of an "endangered" language of the Gur sub-family, within the Niger-Congo region, in Mali. This project is a continuation of the ELAN project on bi-plurilingual education in Africa. It attempts to combine an exogenous praxis of TERPLOS (Talleres de Elaboración de Recursos Pedagógicos en Lenguas Originarias, or Thematic Pedagogical Writing Workshops in National Languages), which comes from action research in Latin America (http://axe7.labex-efl.org/taxonomy/term/12, see methodology on the link http://axe7. labex-efl.org/node/126, and especially https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01119936), to an endogenous African practice of pedagogy based on a syncretism between tradition and modernity, in the spirit of the Malian pedagogue Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) and the Brazilian pedagogue Paulo Freire (1921-1997). He will focus his work on the Mamara language, of the Gur subfamily of Niger-Congo languages. Our paper will report on the first empirical results of thematic workshops conducted with trainers of trainers from Minyankas, Bambaras and other peoples of Mali, according to the proven techniques of TERPLO: animal prosopopoeia or natural elements, to facilitate learning in a narrative context of grammar (nominal, pronominal and verbal inflection), animal dialogues with an axiological aim, utopian/dystopian approach to socio-cultural and environmental dilemmas. We will report on the form and content of the collected corpora, the implementation in an African context of this technique for the equipment, conceptual enrichment and transmission of traditional and universal knowledge in the Malian context. We will take issue with the institutional pessimism that there are not enough didactic materials to teach national languages. The resources are within us, in our plurilingual skills, in our African polyglottism, and in our daily search for concord and listening to each other, beyond the ethnic demarcations and political conflicts that plunge civil societies into fear and discord - into discouragement too, which benefits the acculturation and pedagogical failure of bilingual teachers and the academic failure of pupils. How can African languages be amplified? Firstly, by challenging the fatalistic reductionism that pits (neo)colonial languages against national languages, and then national languages against each other, between 'central' and 'satellite' or 'peripheral' languages. By working on their diametric variation, accompanying their polynomiality, which makes it possible to make multiple dialectal varieties available online. By short-circuiting the verticality of counteracting power and fatalism through pedagogy-action on a community scale, through a co-participatory pedagogy, inherited from popular education, which has been systematically countered since independence, in Africa, but also in Western Europe, since the 1960s. By training in African linguistics and the description of national languages and their polylectoral variation. By renouncing pessimism and fatalism, and engaging in the optimism of will and shared knowledge.
Le projet de thèse : « Didactique des langues en danger, enseignement bilingue (français-mamara) et interculturalité » est un projet interdisciplinaire au sein des Sciences du Langage, qui associe didactique des langues et cultures, anthropologie et sociolinguistique, appliquées à la revitalisation d’une langue « menacée » de la sous-famille gur, au sein de l’ensemble niger-congo, au Mali. Ce projet se situe dans la continuité du projet ELAN sur l’enseignement bi-plurilingue en Afrique. Il tente d’associer une praxis exogène des TERPLOS (Talleres de Elaboración de Recursos Pedagógicos en Lenguas Originarias, ou Ateliers Thématiques d’Écriture Pédagogique en Langues Nationales), issue de la recherche-action en Amérique latine (http://axe7.labex-efl.org/taxonomy/term/12, voir méthodologie sur le lien http://axe7.labex-efl.org/node/126, et surtout https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-01119936), à une pratique endogène africaine, de la pédagogie fondée sur un syncrétisme entre tradition et modernité, dans l’esprit du pédagogue malien Amadou Hampâté Bâ (1900-1991) et du pédagogue brésilien Paulo Freire (1921-1997). Il centrera son action sur la langue mamara, de la sous-famille gur, des langues niger-congo. Notre communication rendra compte des premiers résultats empiriques des ateliers thématiques réalisés auprès de formateurs de formateurs Minyankas, Bambaras et d’autres peuples du Mali, selon les techniques éprouvées des TERPLO : prosopopées animales ou d’éléments naturels, pour faciliter l’apprentissage en contexte narratif de la grammaire (flexion nominale, pronominale et verbale), dialogues d’animaux à visée axiologique, approche utopique/dystopique des dilemmes socio-culturels et environnementaux. Nous rendrons compte de la forme et du contenu des corpus recueillis, de l’implémentation en contexte africain de cette technique pour l’équipement, l’enrichissement conceptuel et la transmission des savoirs traditionnels et universels dans le contexte malien. Nous nous inscrirons en faux contre le pessimisme institutionnel consistant à penser qu’il n’existe pas suffisamment de matériaux didactiques pour enseigner les langues nationales. Les ressources sont en nous, dans nos compétences plurilingues, dans notre polyglottisme africain, et dans notre recherche quotidienne de la concorde et de l’écoute de chacun, au-delà des démarcations ethniques et des conflits politiques qui plongent les sociétés civiles dans la peur et la discorde – dans le découragement aussi, lequel profite à l’acculturation et à l’échec pédagogique des enseignants bilingues et l’échec scolaire des élèves. Comment amplifier les langues africaines ? D’abord, en remettant en cause le réductionnisme fataliste qui oppose les langues (néo)coloniales aux langues nationales, puis les langues nationales entre elles, entre langues « centrales » et langues « satellites » ou « périphériques ». En travaillant leur variation diamésique, en accompagnant leur polynomie, qui permet de mettre à disposition, en ligne, de multiples variétés dialectales en ligne. En court-circuitant la verticalité du pouvoir contrariant et du fatalisme par la pédagogie-action à échelle communautaire, par une pédagogie co-participative, héritée de l’éducation populaire, qui a été systématiquement contrée depuis les indépendances, en Afrique, mais aussi en Europe occidentale, depuis les années 1960. En se formant à la linguistique africaine et la description des langues nationales et de leur variation polylectale. En renonçant au pessimisme et au fatalisme, pour s’engager dans l’optimisme de la volonté et de la connaissance partagée.
Congres_Poclande_Kenya_Amplifier et valoriser le mamara.pdf (2.99 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Dates et versions

hal-04055383 , version 1 (02-04-2023)

Identifiants

  • HAL Id : hal-04055383 , version 1

Citer

Jean Léo Léonard, Dembele, Souleymane. Amplifier et valoriser le mamara (sénoufo, gur, Mali) : Impliquer les populations et les autres langues nationales dans une pédagogie convergente co-participative. Développement durable. Amplifier les langues. Valoriser les cultures. Impliquer les populations. Deuxième Congrès du Réseau International Poclande (Populations, Cultures, Langues et Développement), Wafula, Richard; Were, Vincent Otaba; Zouogbo, Jean-Philippe, Oct 2021, Nairobi (on line), Kenya. ⟨hal-04055383⟩
13 Consultations
7 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More